

Edizione critica,
traduzione e commento a cura di Sonia Maura Barillari
Pagine 118
Formato 12x18
Brossura
EAN 9788898500239
Il volume propone l’edizione critica, corredata di traduzione italiana a fronte, da un’ampia introduzione e da note esplicative, di un breve, singolarissimo testo dai tratti fablioleschi, Senher que prodon mi semblas, in cui una vecchia strega, confessandosi a un bonario sacerdote, ripercorre le malaugurate vicende della sua esistenza concedendo ampio spazio al'’indicazione delle sostanze, delle dosi e delle modalità di lavorazione con cui predisporre un rimedio ‘magico’ in cui confluiscono assunti ritenuti dotati di un certo fondamento ‘scientifico’ e ‘superstizioni’ largamente diffuse. L’impianto dialogico del componimento consente alla protagonista di narrare in prima persona le tappe della propria ‘carriera’ di prostituta, a partire dalla violenza subita in giovanissima età fino al momento in cui lo sfiorire della bellezza le aveva imposto di ricorrere ad altri espedienti per attrarre una clientela che iniziava a latitare. Espedienti di natura ‘magica’ che si rifanno a credenze radicate nella cultura del tempo in cui il sapiente utilizzo di un antico sapere erboristico si mescida con pratiche superstiziose di origini e tenore differente.
Drammi tedeschi medievali, scelti,
tradotti e commentati da Roberto de Pol.
Con...
Note, traduzione e commento di Monica Longobardi
Nota linguistica di Matteo...
Il fiume dei racconti, Fonti arturiane latine,
con traduzione e commento di Paolo...
Il libro di Giraldo Cambrense sulle meraviglie d’Irlanda,
tradotto e commentato da...
Edizione critica, introduzione e commento
a cura di Maria Carla Marinoni
Pagine...